Ester

1.

2. in selbigen Tagen, als der König Ahasveros auf dem Throne seines Königreiches saß, der in der Burg Susan (O. Hauptstadt) war,

3. im dritten Jahre seiner Regierung, da machte er ein Gastmahl (O. Gelage; so auch v 5. 9 usw.) allen seinen F√ľrsten und Knechten, indem die M√§chtigen (Eig. Heeresmacht, d. h. wahrsch. die Anf√ľhrer derselben) von Persien und Medien, die Vornehmen und F√ľrsten der Landschaften vor ihm waren,

4. als er den herrlichen Reichtum seines Königreiches und die glänzende Pracht seiner Größe viele Tage lang, 180 Tage, sehen ließ.

5. Und als diese Tage erf√ľllt waren, machte der K√∂nig allem Volke, das sich in der Burg Susan befand, vom Gr√∂√üten bis zum Kleinsten, ein Gastmahl von sieben Tagen, im Hofe des Gartens des k√∂niglichen Palastes.

6. Wei√üe und purpurblaue baumwollene Vorh√§nge waren befestigt mit Schn√ľren von Byssus und Purpur (d. h. von feinster wei√üer und purpurrot gef√§rbter Baumwolle) an silbernen Ringen und wei√üen Marmors√§ulen; Polster von Gold und Silber (d. h. mit gold- und silberdurchwebten Stoffen √ľberzogen) lagen auf einem Pflaster von gr√ľnem und wei√üem Marmor und Perlmutterstein und schwarzem Marmor.

7. Und man reichte das Getränk in goldenen Gefäßen, und die Gefäße waren von einander verschieden; und königlichen Wein gab es in Menge, nach der Freigebigkeit (Eig. dem Vermögen (W. der Hand)) des Königs.

8. Und das Trinken geschah dem Befehle gemäß ohne Zwang; (W. niemand nötigte) denn also hatte der König allen Obersten seines Hauses verordnet, daß sie tun sollten nach jedermanns Belieben.

9. Auch die K√∂nigin Vasti machte ein Gastmahl f√ľr die Weiber im k√∂niglichen Hause des K√∂nigs Ahasveros.

10. Am siebten Tage, als das Herz des Königs vom Weine fröhlich war, befahl er Mehuman, Bistha, Harbona, Bigtha und Abagtha, Sethar und Karkas, den sieben Kämmerern, (Eig. Eunuchen; so auch nachher) welche vor dem König Ahasveros dienten,

11. die K√∂nigin Vasti mit der k√∂niglichen Krone vor den K√∂nig zu bringen, um den V√∂lkern und F√ľrsten ihre Sch√∂nheit zu zeigen; denn sie war sch√∂n von Ansehen.

12. Aber die K√∂nigin Vasti weigerte sich, auf das Wort des K√∂nigs zu kommen, welches ihr durch die K√§mmerer √ľberbracht wurde. Da erz√ľrnte der K√∂nig sehr, und sein Zorn entbrannte in ihm.

13. Und der König sprach zu den Weisen, welche sich auf die Zeiten verstanden (denn also wurden die Angelegenheiten des Königs vor allen Gesetz- und Rechtskundigen behandelt;

14. und die N√§chsten bei ihm waren Karschna, Schethar, Admatha, Tharsis, Meres, Marsna, Memukan, die sieben F√ľrsten von Persien und Medien, welche das Angesicht des K√∂nigs sahen, die den ersten Sitz im K√∂nigreiche hatten):

15. Was ist nach dem Gesetz mit der K√∂nigin Vasti zu tun, daf√ľr da√ü sie das Wort des K√∂nigs Ahasveros durch die K√§mmerer nicht befolgt hat?

16. Da sprach Memukan vor dem K√∂nig und den F√ľrsten: Nicht an dem K√∂nig allein hat sich die K√∂nigin Vasti vergangen, sondern auch an allen F√ľrsten und an allen V√∂lkern, die in allen Landschaften des K√∂nigs Ahasveros wohnen.

17. Denn das Verhalten der Königin wird zu allen Weibern auskommen, so daß ihre Männer verächtlich sein werden in ihren Augen, indem sie sagen werden: Der König Ahasveros befahl, die Königin Vasti vor ihn zu bringen, aber sie kam nicht!

18. Und an diesem Tage schon werden die F√ľrstinnen von Persien und Medien, welche das Verhalten der K√∂nigin erfahren haben, davon reden zu allen F√ľrsten des K√∂nigs; und es wird Verachtung und Zorn genug geben.

19. Wenn es den K√∂nig gut d√ľnkt, so gehe ein k√∂nigliches Wort von ihm aus und werde geschrieben in die Gesetze der Perser und Meder, da√ü es nicht vergehe: n√§mlich da√ü Vasti nicht mehr vor den K√∂nig Ahasveros komme, und da√ü der K√∂nig ihre k√∂nigliche W√ľrde einer anderen gebe, die besser ist als sie.

20. Und wird man den Befehl des Königs, den er erlassen wird, in seinem ganzen Königreiche hören, -denn es ist groß-so werden alle Weiber ihren Männern Ehre geben, vom Größten bis zum Kleinsten.

21. Und das Wort (O. die Sache) gefiel dem K√∂nig und den F√ľrsten; und der K√∂nig tat nach dem Worte Memukans.

22. Und er sandte Briefe in alle Landschaften des Königs, in jede Landschaft nach ihrer Schrift, und an jedes Volk nach seiner Sprache: daß jeder Mann Herr in seinem Hause sein und nach der Sprache seines Volkes reden solle.

Significados: Vasti.

Você está lendo Ester na edição ELB-1871, Elberfelder, em Alemão.
Este l√≠vro comp√īe o Antigo Testamento, tem 10 cap√≠tulos, e 167 vers√≠culos.