2 Reis

1. Es fielen aber die Moabiter ab von Israel, da Ahab tot war.

2. Und Ahasja fiel durch das Gitter in seinem Söller zu Samaria und ward krank; und sandte Boten und sprach zu ihnen: Geht hin und fragt Baal-Sebub, den Gott zu Ekron, ob ich von dieser Krankheit genesen werde.

3. Aber der Engel des HERRN redete mit Elia, dem Thisbiter: Auf! und begegne den Boten des Königs zu Samaria und sprich zu ihnen: Ist denn nun kein Gott in Israel, daß ihr hingehet, zu fragen Baal-Sebub, den Gott Ekrons?

4. Darum so spricht der HERR: Du sollst nicht von dem Bette kommen, darauf du dich gelegt hast, sondern sollst des Todes sterben. Und Elia ging weg.

5. Und da die Boten wieder zu ihm kamen, sprach er zu ihnen: Warum kommt ihr wieder?

6. Sie sprachen zu ihm: Es kam ein Mann herauf uns entgegen und sprach zu uns: Gehet wiederum hin zu dem König, der euch gesandt hat, und sprecht zu ihm: So spricht der HERR: Ist denn kein Gott in Israel, daß du hinsendest, zu fragen Baal-Sebub, den Gott Ekrons? Darum sollst du nicht kommen von dem Bette, darauf du dich gelegt hast, sondern sollst des Todes sterben.

7. Er sprach zu ihnen: Wie war der Mann gestaltet, der euch begegnete und solches zu euch sagte?

8. Sie sprachen zu ihm: Er hatte eine rauhe Haut an und einen ledernen G√ľrtel um seine Lenden. Er aber sprach: Es ist Elia, der Thisbiter.

9. Und er sandte hin zu ihm einen Hauptmann √ľber f√ľnfzig samt seinen f√ľnfzigen. Und da er hinaufkam, siehe, da sa√ü er oben auf dem Berge. Er aber sprach zu Ihm: Du Mann Gottes, der K√∂nig sagt: Du sollst herabkommen!

10. Elia antwortete dem Hauptmann √ľber f√ľnfzig und sprach zu ihm: Bin ich ein Mann Gottes, so falle Feuer vom Himmel und fresse dich und deine f√ľnfzig. Da fiel Feuer vom Himmel und fra√ü ihn und seine f√ľnfzig.

11. Und er sandte wiederum einen andern Hauptmann √ľber f√ľnfzig zu ihm samt seinen f√ľnfzigen. Der antwortete und sprach zu ihm: Du Mann Gottes, so spricht der K√∂nig: Komm eilends herab!

12. Elia antwortete und sprach: Bin ich ein Mann Gottes, so falle Feuer vom Himmel und fresse dich und deine f√ľnfzig. Da fiel das Feuer Gottes vom Himmel und fra√ü ihn und seine f√ľnfzig.

13. Da sandte er wiederum den dritten Hauptmann √ľber f√ľnfzig samt seinen f√ľnfzigen. Da der zu ihm hinaufkam, beugte er seine Kniee gegen Elia und flehte ihn an und sprach zu ihm: Du Mann Gottes, la√ü meine Seele und die Seele deiner Knechte, dieser f√ľnfzig, vor dir etwas gelten.

14. Siehe, das Feuer ist vom Himmel gefallen und hat die ersten zwei Hauptm√§nner √ľber f√ľnfzig mit ihren f√ľnfzigen gefressen; nun aber la√ü meine Seele etwas gelten vor dir.

15. Da sprach der Engel des HERRN zu Elia: Gehe mit ihm hinab und f√ľrchte dich nicht vor ihm! und er machte sich auf und ging mit ihm hinab zum K√∂nig.

16. Und er sprach zu ihm: So spricht der HERR: Darum daß du hast Boten hingesandt und lassen fragen Baal-Sebub, den Gott zu Ekron, als wäre kein Gott in Israel, dessen Wort man fragen möchte, so sollst du von dem Bette nicht kommen, darauf du dich gelegt hast, sondern sollst des Todes sterben.

17. Also starb er nach dem Wort des HERRN, das Elia geredet hatte. Und Joram ward König an seiner Statt im zweiten Jahr Jorams, des Sohnes Josaphats, des Königs Juda's; denn er hatte keinen Sohn.

18. Was aber mehr von Ahasja zu sagen ist, das er getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.

Significados: Israel, Samaria.

Você está lendo 2 Reis na edição LUTHER, Luther, em Alemão.
Este l√≠vro comp√īe o Antigo Testamento, tem 25 cap√≠tulos, e 719 vers√≠culos.