1 Reis

1. Als aber der König David alt und hochbetagt war, konnte er nicht warm werden, obgleich man ihn mit Kleidern bedeckte.

2. Da sprachen seine Knechte zu ihm: Man sollte unserm Herrn, dem König, ein Mädchen, eine Jungfrau suchen, daß sie vor dem König stehe und seiner pflege und an seinem Busen schlafe und unsern Herrn, den König, wärme.

3. Und sie suchten ein schönes Mädchen in allen Landmarken Israels und fanden Abisag von Sunem, die brachten sie dem König.

4. Sie war aber ein sehr schönes Mädchen und pflegte den König und diente ihm. Aber der König erkannte sie nicht.

5. Adonia aber, der Sohn der Haggit, erhob sich und sprach: Ich will K√∂nig werden! Und er verschaffte sich Wagen und Reiter und f√ľnfzig Mann, die vor ihm herliefen.

6. Aber sein Vater hatte ihn nie betr√ľbt Zeit seines Lebens, so da√ü er gesagt h√§tte: Warum tust du also? Auch war er sehr sch√∂n von Gestalt; und seine Mutter hatte ihn nach Absalom geboren.

7. Und er hatte eine Unterredung mit Joab, dem Sohne der Zeruja, und mit Abjatar, dem Priester; die halfen dem Adonia.

8. Aber der Priester Zadok und Benaja, Jojadas Sohn, und der Prophet Natan und Simei und Rei und die Helden Davids hielten es nicht mit Adonia.

9. Und als Adonia Schafe und Rinder und Mastvieh opferte bei dem Stein Sochelet, der neben dem Brunnen Rogel liegt, lud er alle seine Br√ľder, des K√∂nigs S√∂hne, und alle M√§nner Judas, des K√∂nigs Knechte, ein.

10. Aber den Propheten Natan und Benaja und die Helden und seinen Bruder Salomo lud er nicht ein.

11. Da sprach Natan zu Batseba, der Mutter Salomos: Hast du nicht gehört, daß Adonia, der Sohn der Haggit, König geworden ist ohne Wissen Davids, unseres Herrn?

12. Komm nun, ich will dir doch einen Rat geben, daß du dein Leben und das Leben deines Sohnes Salomo errettest.

13. Komm und gehe hinein zum K√∂nig David und sprich zu ihm: ¬ęHast du nicht, mein Herr und K√∂nig, deiner Magd geschworen und gesagt: Dein Sohn Salomo soll K√∂nig sein nach mir, und er soll auf meinem Throne sitzen? Warum ist denn Adonia K√∂nig geworden?¬Ľ

14. Siehe, während du noch dort bist und mit dem König redest, will ich nach dir hineinkommen und deine Worte bestätigen.

15. Da ging Batseba zum König in die Kammer hinein. Der König aber war sehr alt, und Abisag von Sunem diente dem König.

16. Und Batseba neigte und verbeugte sich vor dem König. Der König aber sprach: Was willst du?

17. Sie sprach zu ihm: Mein Herr, du hast deiner Magd bei dem HERRN, deinem Gott, geschworen: Dein Sohn Salomo soll König sein nach mir, und er soll auf meinem Throne sitzen!

18. Nun aber, siehe, ist Adonia König geworden; und mein Herr und König weiß nichts darum.

19. Er hat Ochsen und Mastvieh und viele Schafe geopfert und hat alle Söhne des Königs eingeladen, dazu Abjatar, den Priester, und Joab, den Feldhauptmann. Aber deinen Knecht Salomo hat er nicht eingeladen.

20. Du bist es aber, mein Herr und König, auf den die Augen von ganz Israel sehen, daß du anzeigest, wer nach meinem Herrn und König auf seinem Throne sitzen soll.

21. Wenn aber mein Herr und K√∂nig bei seinen V√§tern liegt, so werden ich und mein Sohn Salomo es b√ľ√üen m√ľssen!

22. Während sie noch also mit dem König redete, siehe, da kam der Prophet Natan.

23. Da meldete man dem K√∂nig und sprach: Siehe, der Prophet Natan ist da! Und als er vor den K√∂nig hineinkam, b√ľckte er sich vor dem K√∂nig mit dem Angesicht zur Erde.

24. Und Natan sprach: Mein Herr und K√∂nig, hast du gesagt: ¬ęAdonia soll nach mir K√∂nig sein und soll auf meinem Throne sitzen?¬Ľ

25. Denn er ist heute hinabgegangen und hat Ochsen und Mastvieh und viele Schafe geopfert und hat alle Söhne des Königs eingeladen und die Hauptleute, dazu den Priester Abjatar. Und siehe, sie essen und trinken vor ihm und sagen: Es lebe der König Adonia!

26. Aber mich, deinen Knecht, und Zadok, den Priester, und Benaja, den Sohn Jojadas, und deinen Knecht Salomo hat er nicht eingeladen.

27. Ist das alles von meinem Herrn, dem König, befohlen worden, und hast du deinen Knecht nicht wissen lassen, wer auf dem Throne meines Herrn, des Königs, nach ihm sitzen soll?

28. Der König David antwortete und sprach: Rufe mir Batseba! Und sie kam hinein vor den König.

29. Und als sie vor dem König stand, schwur der König und sprach: So wahr der HERR lebt, der meine Seele aus aller Not erlöst hat,

30. ich will heute also tun, wie ich dir bei dem HERRN, dem Gott Israels, geschworen und gesagt habe: Salomo, dein Sohn, soll K√∂nig nach mir sein, und er soll f√ľr mich auf meinem Throne sitzen!

31. Da verneigte sich Batseba mit ihrem Angesicht zur Erde und dankte dem König und sprach: Mein Herr, der König David, lebe ewiglich!

32. Und der König David sprach: Ruft mir den Priester Zadok und den Propheten Natan und Benaja, den Sohn Jojadas! Und als sie vor den König hineinkamen,

33. sprach der K√∂nig zu ihnen: Nehmt die Knechte eures Herrn mit euch und setzet meinen Sohn Salomo auf mein Maultier und f√ľhret ihn hinab gen Gihon.

34. Und der Priester Zadok und der Prophet Natan sollen ihn daselbst salben zum K√∂nig √ľber Israel; und sto√üet in die Posaune und sprechet: Es lebe der K√∂nig Salomo!

35. Und ziehet hinter ihm herauf, und er soll kommen und auf meinem Throne sitzen und f√ľr mich K√∂nig sein; denn ich habe verordnet, da√ü er F√ľrst √ľber Israel und Juda sei.

36. Da antwortete Benaja, der Sohn Jojadas, dem König und sprach: Amen! Der HERR, der Gott meines Herrn, des Königs, sage auch also!

37. Wie der HERR mit meinem Herrn, dem König, gewesen ist, so sei er auch mit Salomo, und er mache seinen Thron noch größer als den Thron meines Herrn, des Königs David!

38. Da gingen der Priester Zadok und der Prophet Natan und Benaja, der Sohn Jojadas, und die Kreter und Pleter hinab und setzten Salomo auf das Maultier des K√∂nigs David und f√ľhrten ihn gen Gihon.

39. Und der Priester Zadok nahm das √Ėlhorn aus dem Zelte und salbte Salomo, und sie stie√üen in die Posaune, und alles Volk sprach: Es lebe der K√∂nig Salomo!

40. Und alles Volk zog hinter ihm herauf, und das Volk blies auf Flöten und war sehr fröhlich, so daß die Erde von ihrem Geschrei erzitterte.

41. Adonia aber hörte es samt allen Gästen, die bei ihm waren, da sie eben das Mahl beendigt hatten. Als aber Joab den Schall der Posaune hörte, sprach er: Was soll das Geschrei in der Stadt?

42. Als er aber noch redete, siehe, da kam Jonatan, der Sohn des Priesters Abjatar. Und Adonia sprach: Komm herein; denn du bist ein wackerer Mann und bringst eine gute Botschaft!

43. Jonatan aber antwortete und sprach zu Adonia: F√ľrwahr, unser Herr, der K√∂nig David, hat Salomo zum K√∂nig gemacht!

44. Und der König hat mit ihm gesandt den Priester Zadok und den Propheten Natan und Benaja, den Sohn Jojadas, und die Kreter und Pleter, und sie haben ihn auf des Königs Maultier gesetzt.

45. Und der Priester Zadok und der Prophet Natan haben ihn zum König gesalbt zu Gihon, und sie sind mit Freuden von dannen heraufgezogen, so daß die ganze Stadt in Bewegung ist. Das ist das Geschrei, das ihr gehört habt.

46. Dazu sitzt Salomo auf dem königlichen Throne.

47. Und auch die Knechte des K√∂nigs sind hineingegangen, unserm Herrn, dem K√∂nig David, Gl√ľck zu w√ľnschen, und sie haben gesagt: ¬ęDein Gott mache den Namen Salomos noch herrlicher als deinen Namen und mache seinen Thron noch gr√∂√üer als deinen Thron!¬Ľ. Und der K√∂nig hat sich auf seinem Lager verneigt!

48. Zudem hat der König also gesagt: Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, der mir heute einen Thronerben bestellt hat vor meinen Augen!

49. Da erschraken die Gäste, die bei Adonia waren, und machten sich auf und gingen ein jeder seines Weges.

50. Adonia aber f√ľrchtete sich vor Salomo und machte sich auf, ging hin und ergriff die H√∂rner des Altars.

51. Das meldete man Salomo und sprach: Siehe, Adonia f√ľrchtet den K√∂nig Salomo; und siehe, er h√§lt sich an den H√∂rnern des Altars und spricht: Der K√∂nig Salomo schw√∂re mir heute, da√ü er seinen Knecht nicht mit dem Schwerte t√∂ten wolle!

52. Salomo sprach: Wird er sich wacker halten, so soll kein Haar von ihm auf die Erde fallen; wird aber Böses an ihm gefunden, so muß er sterben!

53. Und der König Salomo sandte hin und ließ ihn vom Altar herabholen. Und als er kam, fiel er vor dem König Salomo nieder. Salomo aber sprach zu ihm: Gehe hin in dein Haus!

Significados: Judas, Israel, Altar.

Você está lendo 1 Reis na edição SCHLACHTER, Schlachter, em Alemão.
Este l√≠vro comp√īe o Antigo Testamento, tem 22 cap√≠tulos, e 816 vers√≠culos.