Eclesiastes

1. Die Reden des Predigers, des Sohnes Davids, des Königs zu Jerusalem:

2. O Eitelkeit der Eitelkeiten! spricht der Prediger; o Eitelkeit der Eitelkeiten! Alles ist eitel!

3. Was bleibt dem Menschen von all seiner M√ľhe, womit er sich abm√ľht unter der Sonne?

4. Ein Geschlecht geht, das andere kommt; die Erde aber bleibt ewiglich!

5. Die Sonne geht auf, und die Sonne geht unter und eilt an ihren Ort, wo sie wieder aufgehen soll.

6. Der Wind weht gegen S√ľden und wendet sich nach Norden; es weht und wendet sich der Wind, und weil er sich wendet, so kehrt der Wind wieder zur√ľck.

7. Alle Fl√ľsse laufen ins Meer, und das Meer wird doch nicht voll; an den Ort, wohin die Fl√ľsse einmal laufen, laufen sie immer wieder.

8. Alle Worte sind unzulänglich; der Mensch kann nicht genug reden, das Auge sieht sich nicht satt, und das Ohr hört nie genug.

9. Was ist gewesen? Das, was sein wird! Und was hat man gemacht? Das, was man machen wird! Und es gibt nichts Neues unter der Sonne.

10. Kann man von irgend etwas sagen: ¬ęSiehe, das ist neu¬Ľ? L√§ngst schon war es in unbekannten Zeiten, die vor uns gewesen sind!

11. Man gedenkt eben des Fr√ľhern nicht mehr, und auch des Sp√§tern, das noch kommen soll, wird man nicht mehr gedenken bei denen, die noch sp√§ter sein werden!

12. Ich, der Prediger, war K√∂nig √ľber Israel zu Jerusalem.

13. Ich ergab mein Herz, die Weisheit zu befragen und mich bei ihr zu erkundigen √ľber alles, was unter dem Himmel getan wird. Das ist eine leidige M√ľhe, die Gott den Menschenkindern gegeben hat, da√ü sie sich damit plagen sollen.

14. Ich betrachtete alle Werke, die unter der Sonne gemacht werden, und siehe, es war alles eitel und ein Haschen nach Wind!

15. Krumme Sachen kann man nicht gerade machen, und die, welche mangeln, kann man nicht zählen.

16. Da redete ich mit meinem Herzen und sprach: Siehe, nun habe ich mehr und gr√∂√üere Weisheit als alle, die vor mir √ľber Jerusalem waren, und mein Herz hat viel Weisheit und Wissenschaft gesehen;

17. und ich habe mein Herz ergeben, die Weisheit kennen zu lernen, desgleichen √úbermut und Unverstand; aber ich habe auch das als ein Haschen nach Wind erkannt;

18. denn wo viel Weisheit ist, da ist auch viel √Ąrger, und wer sein Wissen mehrt, der mehrt seinen Schmerz.

Significados: Israel.

Comente sobre este trecho da bíblia

Você está lendo Eclesiastes na edição SCHLACHTER, Schlachter, em Alemão.
Este l√≠vro comp√īe o Antigo Testamento, tem 12 cap√≠tulos, e 222 vers√≠culos.