2 Reis

1. Efter Ahabs död avföll Moab frÄn Israel.

2. Och Ahasja störtade ned genom gallret i sin Övre sal i Samaria och skadade sig, sĂ„ att han blev sjuk. DĂ„ skickade han Ă„stad sĂ€ndebud och sade till dem: »GĂ„n och frĂ„gen Baal-Sebub, guden i Ekron, om jag skall tillfriskna frĂ„n denna sjukdom.»

3. Men HERRENS Ă€ngel hade talat sĂ„ till tisbiten Elia: »StĂ„ upp och gĂ„ emot konungens i Samaria sĂ€ndebud och tala sĂ„ till dem: 'Är det dĂ€rför att ingen Gud finnes i Israel som I gĂ„n Ă„stad och frĂ„gen Baal-Sebub, guden i Ekron?

4. DÀrför att I gören detta, sÀger HERREN sÄ: Du skall icke komma upp ur den sÀng i vilken du har lagt dig, ty du skall döden dö.'» Och Elia gick.

5. NÀr sedan sÀndebuden kommo tillbaka till konungen, frÄgade han dem: »Varför kommen I tillbaka?»

6. De svarade honom: »En man kom emot oss och sade till oss: 'GĂ„n tillbaka till konungen, som har sĂ€nt eder, och talen sĂ„ till honom: SĂ„ sĂ€ger HERREN: Är det dĂ€rför att ingen Gud finnes i Israel som du sĂ€nder bud för att frĂ„ga Baal-Sebub, guden i Ekron? DĂ€rför att du sĂ„ gör skall du icke komma upp ur den sĂ€ng i vilken du har lagt dig, ty du skall döden dö.'»

7. DÄ frÄgade han dem: »Huru sÄg den mannen ut, som kom emot eder och talade till eder pÄ detta sÀtt?»

8. De svarade honom: »Mannen bar en hÄrmantel och var omgjordad med en lÀdergördel om sina lÀnder.» DÄ sade han: »Det var tisbiten Elia.»

9. Och han sÀnde till honom en underhövitsman med femtio man. Och nÀr denne kom upp till honom, dÀr han satt pÄ toppen av berget, sade han till honom: »Du gudsman, konungen befaller dig att komma ned.»

10. Men Elia svarade och sade till underhövitsmannen: »Om jag Àr en gudsman, sÄ komme eld ned frÄn himmelen och förtÀre dig och dina femtio.» DÄ kom eld ned frÄn himmelen och förtÀrde honom och hans femtio.

11. Och han sÀnde Äter till honom en annan underhövitsman med femtio man. Denne tog till orda och sade till honom: »Du gudsman, sÄ sÀger konungen: Kom strax ned.»

12. Men Elia svarade och sade till dem: »Om jag Àr en gudsman, sÄ komme eld ned frÄn himmelen och förtÀre dig och dina femtio.» DÄ kom Guds eld ned frÄn himmelen och förtÀrde honom och hans femtio.

13. Åter sĂ€nde han Ă„stad en tredje underhövitsman med femtio man Och denne tredje underhövitsman drog ditupp, och nĂ€r han kom fram, föll han ned pĂ„ sina knĂ€n för Elia och bad honom och sade till honom: »Du gudsman, lĂ„t mitt liv och dessa dina femtio tjĂ€nares liv vara nĂ„got aktat i dina ögon.

14. Se, eld har kommit ned frÄn himmelen och förtÀrt de första tvÄ underhövitsmÀnnen med deras femtio man; men lÄt nu mitt liv vara nÄgot aktat i dina ögon.

15. Och HERRENS Àngel sade till Elia: »GÄ ned med honom, frukta icke för honom.» DÄ stod han upp och gick med honom ned till konungen

16. Och han sade till denne: »SÄ sÀger HERREN: Eftersom du skickade sÀndebud för att frÄga Baal-Sebub, guden i Ekron -- likasom om i Israel icke funnes nÄgon Gud, som du kunde frÄga hÀrom -- fördenskull skall du icke fÄ komma upp ur den sÀng i vilken du har lagt dig, ty du skall döden dö.»

17. Och han dog, i enlighet med det HERRENS ord som Elia hade talat; och Joram blev konung efter honom, i Jorams, Josafats sons, Juda konungs, andra regeringsÄr. Han hade nÀmligen ingen son.

18. Vad nu mer Àr att sÀga om Ahasja, om vad han gjorde, det finnes upptecknat i Israels konungars krönika.

Significados: Israel, Samaria.

VocĂȘ estĂĄ lendo 2 Reis na edição SWEDISH, Swedish, em Sueco.
Este lĂ­vro compĂŽe o Antigo Testamento, tem 25 capĂ­tulos, e 719 versĂ­culos.