Connect with us

Bíblia KJF

Jó 41

1 (40 20) Peux-tu tirer Leviathan avec un hameçon? ou sa langue avec une corde que tu auras dévalée en bas?

2 (40 21) Peux-tu mettre un hameçon dans son nez? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine?

3 (40 22) Usera-t-il envers toi beaucoup de supplications? te dira-t-il de douces paroles?

4 (40 23) Fera-t-il une alliance avec toi? le prendras-tu pour serviteur pour toujours?

5 (40 24) Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? ou l’attacheras-tu pour tes jeunes filles?

6 (40 25) Les compagnons en feront-ils un banquet? le partageront-ils entre les marchands?

7 (40 26) Peux-tu remplir sa peau de [piquants] fer barbelé? ou sa tête de harpons?

8 (40 27) Mets ta main sur lui souviens-toi de la bataille, ne le fais plus.

9 (40 28) Voici, l’espérance [de le prendre] est en vain; ne sera-t-on pas même atterré à sa vue?

10 (41 1) Personne n’est assez furieux pour oser le réveiller; et qui est capable de se tenir debout devant moi?

11 (41 2) Qui m’a prévenu, afin que je lui rende? Tout ce qui est sous le ciel entier est à moi.

12 (41 3) Je ne dissimulerai pas ses membres, ni sa puissance, ni la beauté de sa stature.

13 (41 4) Qui peut découvrir le dessus de son vêtement? ou qui viendra à lui avec son double mors?

14 (41 5) Qui peut ouvrir les portes de sa face? La terreur est autour de ses dents.

15 (41 6) Ses écailles sont sa fierté, jointes étroitement comme fermées avec un sceau.

16 (41 7) L’une est si proche de l’autre, que l’air ne peut passer entre d’eux.

17 (41 8) Elles sont jointes l’une à l’autre; elles se tiennent, si bien qu’elles ne peuvent être séparées.

18 (41 9) Par ses éternuements une lumière brille, et ses yeux sont comme les paupières de l’aube du jour.

19 (41 10) De sa bouche sortent des lampes enflammées, et des étincelles de feu jaillissent.

20 (41 11) De ses narines sort une fumée, comme d’un pot bouillant ou d’une chaudière.

21 (41 12) Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.

22 (41 13) Dans son cou réside la vigueur, et la tristesse saute de joie devant lui.

23 (41 14) Les plis de sa chair sont joints étroitement; ils sont massifs en eux-mêmes, ils sont inébranlables.

24 (41 15) Son cœur est dur comme une pierre, oui, aussi dur qu’une pierre de la meule de dessous.

25 (41 16) Quand il se lève, les puissants ont peur, voyant les débris, ils se purifient.

26 (41 17) L’épée de celui qui l’atteint ne peut le saisir, ni la lance, ni le dard, ni le haubergeon.

27 (41 18) Il considère le fer comme de la paille, et l’airain comme du bois pourri.

28 (41 19) La flèche ne le fait pas fuir, les pierres du lance-pierre sont changées avec lui en du chaume;

29 (41 20) Les projectiles sont considérés comme du chaume; il se rit du frémissement de la lance.

30 (41 21) Des pierres aiguës sont sous lui il s’étend sur des choses aiguës et pointues sur la vase.

31 (41 22) Il fait bouillonner l’abîme comme une marmite, il rend la mer semblable à un pot [rempli] de pommade.

32 (41 23) Il laisse après lui une trace brillante, on prendrait l’abîme pour des cheveux gris.

33 (41 24) Il n’a pas son pareil sur la terre, il a été fait pour être sans peur.

34 (41 25) Il contemple tout ce qui est élevé; il est un roi sur tous les [fils] enfants de l’orgueil.

Continuar Lendo