2 Reis

1. Im zw√∂lften Jahr Ahas, des K√∂nigs Judas, ward K√∂nig √ľber Israel zu Samaria Hosea, der Sohn Elas, neun Jahre.

2. Und tat, das dem HERRN √ľbel gefiel, doch nicht wie die K√∂nige Israels, die vor ihm waren.

3. Wider denselben zog herauf Salmanasser, der König zu Assyrien. Und Hosea ward ihm untertan, daß er ihm Geschenke gab.

4. Da aber der K√∂nig zu Assyrien inne ward, da√ü Hosea einen Bund anrichtete und Boten hatte zu So, dem K√∂nige in √Ągypten, gesandt, und nicht darreichte Geschenke dem K√∂nige zu Assyrien alle Jahre, belagerte er ihn und legte ihn ins Gef√§ngnis.

5. Und der König zu Assyrien zog aufs ganze Land und gen Samaria und belagerte sie drei Jahre.

6. Und im neunten Jahr Hoseas gewann der K√∂nig zu Assyrien Samaria und f√ľhrete Israel weg nach Assyrien und setzte sie zu Halah und zu Habor, am Wasser Gosan, und in den St√§dten der Meder.

7. Denn da die Kinder Israel wider den HERRN, ihren Gott, s√ľndigten (der sie aus √Ągyptenland gef√ľhret hatte, aus der Hand Pharaos, des K√∂nigs in √Ągypten) und andere G√∂tter f√ľrchteten

8. und wandelten nach der Heiden Weise, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte, und wie die Könige Israels taten;

9. und die Kinder Israel schm√ľckten ihre Sachen wider den HERRN, ihren Gott, die doch nicht gut waren, n√§mlich da√ü sie ihnen H√∂hen baueten in allen St√§dten, beide in Schl√∂ssern und festen St√§dten,

10. und richteten S√§ulen auf und Haine auf allen hohen H√ľgeln und unter allen gr√ľnen B√§umen;

11. und r√§ucherten daselbst auf allen H√∂hen, wie die Heiden, die der HERR vor ihnen weggetrieben hatte, und trieben b√∂se St√ľcke, damit sie den HERRN erz√ľrneten;

12. und dieneten den Götzen, davon der HERR zu ihnen gesagt hatte: Ihr sollt solches nicht tun;

13. und wenn der HERR bezeugte in Israel und Juda durch alle Propheten und Schauer und ließ ihnen sagen: Kehret um von euren bösen Wegen und haltet meine Gebote und Rechte nach allem Gesetz, das ich euren Vätern geboten habe und das ich zu euch gesandt habe durch meine Knechte, die Propheten,

14. so gehorchten sie nicht, sondern härteten ihren Nacken, wie der Nacken ihrer Väter, die nicht glaubeten an den HERRN ihren Gott;

15. dazu verachteten sie seine Gebote und seinen Bund, den er mit ihren Vätern gemacht hatte, und seine Zeugnisse, die er unter ihnen tat, sondern wandelten ihrer Eitelkeit nach und wurden eitel den Heiden nach, die um sie her wohneten, von welchen ihnen der HERR geboten hatte, sie sollten nicht wie sie tun;

16. aber sie verließen alle Gebote des HERRN, ihres Gottes, und machten ihnen zwei gegossene Kälber und Haine; und beteten an alle Heere des Himmels und dieneten Baal;

17. und lie√üen ihre S√∂hne und T√∂chter durchs Feuer gehen und gingen mit Weissagen und Zaubern um; und √ľbergaben sich zu tun, das dem HERRN √ľbel gefiel, ihn zu erz√ľrnen;

18. da ward der HERR sehr zornig √ľber Israel und tat sie von seinem Angesicht, da√ü nichts √ľberblieb denn der Stamm Juda alleine.

19. Dazu hielt auch Juda nicht die Gebote des HERRN, ihres Gottes, und wandelten nach den Sitten Israels, die sie getan hatten.

20. Darum verwarf der HERR allen Samen Israels und drängete sie und gab sie in die Hände der Räuber, bis daß er sie verwarf von seinem Angesicht.

21. Denn Israel ward gerissen vom Hause Davids; und sie machten zum K√∂nige Jerobeam, den Sohn Nebats. Derselbe wandte Israel hinten ab vom HERRN und machte, da√ü sie schwerlich s√ľndigten.

22. Also wandelten die Kinder Israel in allen S√ľnden Jerobeams, die er angerichtet hatte, und lie√üen nicht davon,

23. bis der HERR Israel von seinem Angesicht tat, wie er geredet hatte durch alle seine Knechte, die Propheten. Also ward Israel aus seinem Lande weggef√ľhret nach Assyrien bis auf diesen Tag.

24. Der König aber zu Assyrien ließ kommen von Babel, von Kutha, von Ava, von Hemath und Sepharvaim und besetzte die Städte in Samaria anstatt der Kinder Israel. Und sie nahmen Samaria ein und wohneten in derselben Städten.

25. Da sie aber anhuben, daselbst zu wohnen, und den HERRN nicht f√ľrchteten, sandte der HERR L√∂wen unter sie, die erw√ľrgeten sie.

26. Und sie ließen dem Könige zu Assyrien sagen: Die Heiden, die du hast hergebracht und die Städte Samarias damit besetzt, wissen nichts von der Weise des Gottes im Lande; darum hat er Löwen unter sie gesandt, und siehe, dieselben töten sie, weil sie nicht wissen um die Weise des Gottes im Lande.

27. Der K√∂nig zu Assyrien gebot und sprach: Bringet dahin der Priester einen, die von dannen sind weggef√ľhret, und ziehet hin und wohnet daselbst; und er lehre sie die Weise des Gottes im Lande.

28. Da kam der Priester einer, die von Samaria weggef√ľhret waren, und setzte sich zu Bethel und lehrete sie, wie sie den HERRN f√ľrchten sollten.

29. Aber ein jeglich Volk machte seinen Gott und taten sie in die Häuser auf den Höhen, die die Samariter machten, ein jeglich Volk in ihren Städten, darinnen sie wohneten.

30. Die von Babel machten Suchoth-Benoth. Die von Chuth machten Nergel. Die von Hemath machten Asima.

31. Die von Ava machten Nibehas und Tharthak. Die von Sepharvaim verbrannten ihre Söhne dem Adramelech und Anamelech, den Göttern derer von Sepharvaim.

32. Und weil sie den HERRN auch f√ľrchteten, machten sie ihnen Priester auf den H√∂hen aus den Untersten unter ihnen und taten sie in die H√§user auf den H√∂hen.

33. Also f√ľrchteten sie den HERRN und dieneten auch den G√∂ttern nach eines jeglichen Volks Weise, von dannen sie hergebracht waren.

34. Und bis auf diesen Tag tun sie nach der alten Weise, da√ü sie weder den HERRN f√ľrchten noch ihre Sitten und Rechte tun nach dem Gesetz und Gebot, das der HERR geboten hat den Kindern Jakobs, welchem er den Namen Israel gab,

35. und machte einen Bund mit ihnen und gebot ihnen und sprach: F√ľrchtet keine andern G√∂tter und betet sie nicht an und dienet ihnen nicht und opfert ihnen nicht,

36. sondern den HERRN, der euch aus √Ągyptenland gef√ľhret hat mit gro√üer Kraft und ausgerecktem Arm, den f√ľrchtet, den betet an und dem opfert;

37. und die Sitten, Rechte, Gesetze und Gebote, die er euch hat beschreiben lassen, die haltet, da√ü ihr danach tut allewege und nicht andere G√∂tter f√ľrchtet;

38. und des Bundes, den er mit euch gemacht hat, vergesset nicht, da√ü ihr nicht andere G√∂tter f√ľrchtet,

39. sondern f√ľrchtet den HERRN, euren Gott, der wird euch erretten von allen euren Feinden.

40. Aber diese gehorchten nicht, sondern taten nach ihrer vorigen Weise.

41. Also f√ľrchteten diese Heiden den HERRN und dieneten auch ihren G√∂tzen. Also taten auch ihre Kinder und Kindeskinder, wie ihre V√§ter getan haben, bis auf diesen Tag.

Significados: Judas, Israel, Samaria, Baal, Babel.

Você está lendo 2 Reis na edição LUTHER-1545, Luther, em Alemão.
Este l√≠vro comp√īe o Antigo Testamento, tem 25 cap√≠tulos, e 719 vers√≠culos.