1 Reis

1. Als aber die Königin von Saba den Ruhm Salomos wegen des Namens des HERRN vernahm, kam sie, ihn mit Rätseln zu erproben.

2. Sie kam aber nach Jerusalem mit sehr großem Reichtum, mit Kamelen, die Spezereien und sehr viel Gold und Edelsteine trugen. Und als sie zu Salomo kam, sagte sie ihm alles, was sie auf dem Herzen hatte.

3. Und Salomo erklärte ihr alles; es war dem König nichts verborgen, daß er es ihr nicht erklärt hätte.

4. Als aber die Königin von Saba alle Weisheit Salomos sah und das Haus, das er gebaut hatte,

5. und die Speise f√ľr seinen Tisch und die Wohnung seiner Knechte und das Auftreten seiner Dienerschaft und ihre Kleidung, auch sein Geschirr und die Brandopfer, die er im Hause des HERRN darbrachte, da geriet sie au√üer sich vor Erstaunen und sprach zum K√∂nig:

6. Das Wort ist wahr, welches ich in meinem Lande √ľber deine Sachen und √ľber deine Weisheit geh√∂rt habe!

7. Und ich habe den Worten nicht geglaubt, bis ich gekommen bin und es mit eigenen Augen gesehen habe. Und siehe, es ist mir nicht die H√§lfte gesagt worden; du hast mehr Weisheit und Gut, als das Ger√ľcht sagt, das ich vernommen habe.

8. Selig sind deine Leute, selig diese deine Knechte, die allezeit vor dir stehen und deine Weisheit hören!

9. Gepriesen sei der HERR, dein Gott, der Gefallen an dir gehabt hat, so da√ü er dich auf den Thron Israels setzte! Weil der HERR Israel lieb hat ewiglich, darum hat er dich zum K√∂nig eingesetzt, da√ü du Recht und Gerechtigkeit √ľbest!

10. Und sie gab dem K√∂nig hundertundzwanzig Talente Gold und sehr viel Gew√ľrz und Edelsteine; nie wieder kam so viel Gew√ľrz, wie die K√∂nigin von Saba dem K√∂nig Salomo gab.

11. Dazu brachten die Schiffe Hirams, welche Gold aus Ophir f√ľhrten, sehr viel Sandelholz und Edelsteine von Ophir.

12. Und der K√∂nig lie√ü aus Sandelholz Treppen machen f√ľr das Haus des HERRN und f√ľr das Haus des K√∂nigs und Harfen und Psalter f√ľr die S√§nger; soviel Sandelholz ist nie mehr ins Land gekommen noch gesehen worden bis auf diesen Tag.

13. Und der K√∂nig Salomo gab der K√∂nigin von Saba alles, was sie w√ľnschte und erbat, au√üer dem, womit Salomo sie k√∂niglich beschenkte. Da kehrte sie um und zog in ihr Land samt ihren Knechten.

14. Das Gewicht des Goldes aber, das bei Salomo in einem Jahr einging, betrug 666 Talente,

15. außer dem, was die Karawanen und der Handel der Kaufleute und alle Könige Arabiens und die Statthalter des Landes brachten.

16. Und der K√∂nig Salomo lie√ü zweihundert Schilde von geh√§mmertem Golde machen; sechshundert Schekel Gold verwendete er f√ľr jeden Schild;

17. und dreihundert Tartschen von geh√§mmertem Gold; je drei Minen Gold verwendete er f√ľr eine Tartsche. Und der K√∂nig tat sie in das Haus des Libanonwaldes.

18. Ferner machte der K√∂nig einen gro√üen Thron von Elfenbein und √ľberzog ihn mit dem edelsten Golde.

19. Dieser Thron hatte sechs Stufen, und das Kopfst√ľck des Thrones war hinten rund, und auf beiden Seiten um den Sitz waren Lehnen, und zwei L√∂wen standen an den Lehnen.

20. Und zwölf Löwen standen auf den sechs Stufen zu beiden Seiten. Dergleichen ist niemals in irgend einem Königreiche gemacht worden.

21. Auch alle Trinkgeschirre des Königs Salomo waren golden, und alles Geschirr im Hause des Libanonwaldes war von feinem Gold; denn zu den Zeiten Salomos achtete man das Silber gar nicht.

22. Denn des Königs Tarsisschiffe fuhren auf dem Meer mit den Schiffen Hirams. Diese Tarsisschiffe kamen in drei Jahren einmal und brachten Gold, Silber, Elfenbein, Affen und Pfauen.

23. Also ward der König Salomo größer an Reichtum und Weisheit als alle Könige auf Erden.

24. Und alle Welt begehrte Salomo zu sehen, um seine Weisheit zu hören, die ihm Gott ins Herz gegeben hatte.

25. Und sie brachten ihm ein jeder sein Geschenk: silberne und goldene Geschirre, Kleider, R√ľstungen, Gew√ľrz, Pferde und Maultiere, Jahr f√ľr Jahr.

26. Salomo brachte auch Wagen und Reiter zusammen, so daß er tausendvierhundert Wagen und zwölftausend Reiter hatte, die er in den Wagenstädten und bei dem König zu Jerusalem unterbrachte.

27. Und der K√∂nig machte, da√ü zu Jerusalem so viel Silber war wie Steine und so viel Zedernholz wie wilde Feigenb√§ume in den Gr√ľnden.

28. Und man brachte dem Salomo Pferde aus √Ągypten und ein Zug von Kaufleuten des K√∂nigs holte sie scharenweise um den Kaufpreis.

29. Und ein Wagen aus √Ągypten kam auf sechshundert Silberlinge zu stehen, und ein Pferd auf hundertundf√ľnfzig; ebenso brachte man sie durch ihre Vermittlung auch allen K√∂nigen der Hetiter und den K√∂nigen von Syrien.

Significados: Israel.

Você está lendo 1 Reis na edição SCHLACHTER, Schlachter, em Alemão.
Este l√≠vro comp√īe o Antigo Testamento, tem 22 cap√≠tulos, e 816 vers√≠culos.