Connect with us

Bíblia VIGOUROUX

Jeremias 4

1 Si tu reviens, Israël, dit le Seigneur, convertis-toi à moi ; si tu ôtes de devant ma face ce qui te fait tomber (tes pierres d'achoppement), tu ne seras pas ébranlé.

2 Tu jureras : Vive le Seigneur (vit, note) ! dans la vérité, l'équité et la justice, et les nations le béniront et le loueront.

3 Car ainsi parle le Seigneur aux (à l') homme(s) de Juda et de Jérusalem : Préparez (Défrichez)-vous une terre nouvelle (novale), et ne semez pas sur les (des) épines.

4 Soyez circoncis pour le (au) Seigneur, et enlevez les prépuces de vos cœurs, hommes de Juda et habitants de Jérusalem, de peur que mon indignation n'éclate et ne s'embrase comme un (le) feu, et que personne ne puisse l'éteindre, à cause de la malignité (malice) de vos pensées.

5 Annoncez dans Juda et faites entendre dans Jérusalem ; parlez et sonnez de la trompette dans le pays, criez à haute voix, et dites : Rassemblez-vous, et entrons dans les villes fortes.

6 Levez (un) l'étendard dans Sion, fortifiez-vous, ne vous arrêtez pas, car je ferai venir de l'aquilon le malheur et une grande ruine (destruction).

7 Le lion s'élance de sa tanière, le brigand des nations s'est levé : il est sorti de son lieu pour réduire ton pays en désert ; tes villes seront détruites, et elles resteront sans habitant.

8 C'est pourquoi ceignez-vous de cilices, pleurez et poussez des cris (hurlez), car la colère et (de) la fureur du Seigneur ne se sont (s'est) pas détournée(s) de nous.

9 En ce jour-là, dit le Seigneur, le cœur du roi (dé)périra, et aussi le cœur des princes ; les prêtres seront stupéfaits, et les prophètes consternés.

10 Et je dis (j'ai dit) : Hélas ! hélas ! hélas ! Seigneur Dieu ; vous avez donc trompé ce peuple et Jérusalem, en disant : Vous aurez la paix ; et voici que le glaive va les percer jusqu'à l'âme.

11 En ce temps-là, on dira à ce peuple et à Jérusalem : Un vent brûlant souffle (s'élève) dans les routes (voies) du désert, dans la route (voie) de la fille de mon peuple, non pour vanner et pour nettoyer (le blé).

12 Un vent violent me vient de là (plein viendra d'elles vers moi), et maintenant je prononcerai mes jugements (mon arrêt) contre eux.

13 Voici, il montera comme les (une) nuée(s), et ses chars seront comme la tempête, ses chevaux plus agiles (rapides) que les aigles. Malheur à nous, car nous sommes dévastés !

14 Purifie ton cœur du (de sa) mal(ice), Jérusalem, afin d'être sauvée ; jusques à quand les pensées nuisibles (funestes) demeureront-elles en toi ?

15 Car une (la) voix de (celui qui annonce de) Dan l'annonce, et fait connaître l'idole depuis la montagne d'Ephraïm.

16 Dites aux nations : Voici qu'on a appris à Jérusalem qu'il vient des gardiens (gardes) d'une terre éloignée, qui f(er)ont entendre leurs cris (voix) contre les villes de Juda.

17 Comme les gardiens des (d'un) champ(s), ils l'entoureront en cercle, parce qu'elle a excité ma colère, dit le Seigneur.

18 Tes voies et tes pensées t'ont attiré cela (ces maux) ; c'est là (le fruit de) ta malice, car elle est amère et (parce qu') elle t'a atteint au cœur.

19 Mes entrailles, mes entrailles sont percées de douleur, mon cœur est troublé au-dedans de moi ; je ne puis me taire, car j'ai entendu le bruit de la trompette, le cri du combat.

20 On annonce ruine sur ruine, tout le pays a été ravagé, mes tentes (tabernacles) ont été abattues tout à coup, et mes pavillons renversés.

21 Jusques à quand verrai-je des fuyards, et entendrai-je le bruit de la trompette ?

22 Car mon peuple est fou (insensé), et ne m'a pas connu. Ce sont des enfants (fils) insensés et sans intelligence ; ils sont sages (intelligents) pour faire le mal, et ils ne savent pas faire le bien.

23 J'ai regardé la terre, et voies (voici) qu'elle était vide et comme un néant (de nulle valeur) ; (j'ai regardé) les cieux, et ils étaient sans lumière.

24 J'ai vu les montagnes, et voici qu'elles tremblaient (étaient ébranlées) ; et toutes les collines étaient ébranlées (ont été bouleversées).

25 J'ai regardé, et il n'y avait pas d'hommes ; et tous les oiseaux du ciel s'étaient retirés.

26 J'ai regardé, et voici que le Carmel est un (était) désert, et que toutes ses villes ont été détruites devant la face du Seigneur, et par le souffle de sa colère (devant la face de la colère de sa fureur).

27 Car voici ce que dit le Seigneur : Toute la terre sera déserte, mais je ne ferai pas une entière destruction (je n'achèverai pas sa ruine).

28 La terre sera en deuil, et les cieux en haut se désoleront (s'affligeront), parce que j'ai parlé. J'ai formé mon dessein, et je ne m'en suis pas repenti, et je ne le rétracterai pas.

29 Toute la ville est en fuite, au bruit des cavaliers et de ceux qui lancent les flèches ; ils se retirent aux lieux escarpés, et ils montent sur les rochers ; toutes les villes sont abandonnées, et il n'y a plus d'homme qui les habite.

30 Mais toi, dévastée, que feras-tu ? Quand tu te revêtirais de pourpre, quand tu te parerais de bijoux (d'un collier) d'or, et que tu te peindrais les yeux avec du fard (de l'antimoine), tu travaillerais en vain à t'embellir ; tes amants te méprisent (ils t'ont méprisée, ceux qui t'aimaient), ils en veulent à ta vie (ton âme).

31 Car j'entends une (j'ai entendu la) voix comme d'une femme en travail, des cris d'angoisse comme d'une femme qui enfante ; c'est la voix de la fille de Sion mourante, et qui étend les mains : Malheur à moi, car mon âme m'abandonne à cause de ceux qui ont été tués.

Continuar Lendo

Leave a Reply

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *